Schwierigkeitsgrad der Übersetzungen
Übersetzen ist eine anstrengende Aufgabe, wenn die Übersetzung gut sein soll. Der Übersetzer muss für jeweiligen Text zuerst bestimmen, welcher Stil für die Übersetzung angemessen wäre. So ist bei einigen Übersetzungen die Genauigkeit beim Übersetzen der Terminologie die wichtigste, bei den anderen steht aber allerdings der Stil der Übersetzung an erster Stelle. Ein Beispiel für den ersten Fall wäre ein technischer und für den zweiten Fall ein dichterischer Text.
uebersetzung - 21. Okt, 23:20